|
 | Toulouse Tourist Traps | Tips 1 - 10 of 31 |  | Popular Tourist Traps | Other Tourist Traps Tips | All Tips (31) Au 16 de la rue du Languedoc, l'hôtel de Rabaudy de Paucy (fin du XVI° siècle) est plus connu sous le nom de "Maison de la Belle Paule". La façade, postérieure à 1695, est de brique, les appuis des portails et des fenêtres sont, eux, de brique et de pierre alternées. Le petit portail de gauche est surmonté d'un oculus orné d'une couronne à motif végétal. Paule de Viguier, née en 1518, fut choisie par les Capitouls pour remettre, en 1533, les clefs de la ville au roi François 1er qui, subjugué par sa beauté la surnomma "La Belle Paule". Enterrée dans le tombeau des Lancefoc aux Augustins en 1607, elle a été mise au nombre des quatre merveilles toulousaines par le distique de Rougier. Les capitouls durent prendre un dit, l'obligeant à paraître deux fois par jour à sa fenêtre, afin d'éviter les émeutes.
To the 16 of the Rue du Languedoc, the hotel of Rabaudy de Paucy (end of the XVI° century) is more known as "House of the Beautiful Paule". The facade, posterior to 1695, is of brick, the supports of the portals and windows are, them, of brick and stone alternated. The small portal of left is surmounted of an oculus decorated of one crown to plant motive. Paule de Viguier, born in 1518, was chosen by the Capitouls to put back, in 1533, the keys of the city to king François 1st that, captivated by his beauty nicknamed he "The Beautiful Paule". Buried in the tomb of the Lancefoc in the Augustins in 1607, she has been put to the number of the four toulousian's marvels by the couplet of Rougier. The capitouls lasts to take a says, the accommodating to appear two times per day in his window, in order to avoid the riots.
16, rue du Languedoc Leave a Comment |
 | |  |
Hôtel dont la façade, édifiée par Bertrand d'Autenac date du XVII° siècle. Il est situé au N° 11 de la rue Malcousinat, dont les façades ont été reculées, coté pair, au XVIII° siècle. Celles des deux dernières maisons ne l'ayant pas été, nous donnent une idée de l'étroitesse de la rue au Moyen-Âge. L'hôtel porte le nom de Huc de Boysson (XV), Capitoul en 1468, puis de Jean de Cheverry (1535). Les façades de la cour présentent des portes et des fenêtres Renaissance. La fenêtre du premier étage, ornée de trois cariatides engainées, est surmontée par une petite fenêtre au larmier sur modillons présentant des chiens. Au fond à gauche de la cour, un étroit passage donne accès à une deuxième cour où à été conservée une galerie sur deux arcs surmontée de fenêtres à croisillons. Au dessus : une tour à six fenêtres enchâssées dans des constructions plus récentes.
Hotel of which the facade, built by Bertrand of Autenac, dates the XVIIth century. It is situated in the N° 11 of the Rue Malcousinat, whose facades were remote, quoted equal, in the XVIIIth century. Those of the last two houses not having it been, give us an idea of the narrowness of the street at the Middle Ages. The hotel carries the name of Huc de Boysson (XV), Capitoul in 1468, then of Jean de Cheverry (1535). The facades of the court present the doors and windows Renaissance. The window of the first floor, decorated of sheathed three caryatids, is surmounted by a small window to the dripstone on modillons presenting some dogs. To the bottom on the left of the court, a narrow passage gives access at a second court where to been preserved a gallery on two bows surmounted of windows to croisillons. To the over : a tower to six windows set in more recent constructions.
11, rue Malcousinat Leave a Comment |
 | |  |
Le portail monumental (XIXème) est orné de deux nymphes portant un écusson surmonté d'un entablement sur consoles sculptées dont la frise, en marbre polychrome, accueille huit têtes de lions ; le fronton est flanqué de deux chiens ailés. Ce portail est tout le temps fermé, mais si vous avez la chance de pouvoir entrer, vous accèderez, par une longue entrée pavée, à une cour où se trouve une niche contenant une statue sur pied en terre cuite sortie, vraisemblablement, des ateliers Virebent (photo). Au deuxième étage, à droite, une petite niche contient une statue de Saint-Antoine.
The monumental portal (XIXth) is decorated of two nymphs carrying an escutcheon surmounted of an entablement on sculpted consoles of which the frieze, in polychrome marble, welcomes eight heads of lions; the pediment is flanked of two winged dogs. This portal is the whole closed time, but if you have luck to be able to enter, you will arrive, by a long paved entry, to a court where is a dog house containing a statue on foot in terracotta exit, presumably, of the Virebents shops (photo). To the second floor, on the right, a small dog house contains a statue of St.- Antoine.
32, rue Mage Leave a Comment |
 | |  |
Tour gothique hexagonale flanquée d'une tourelle sur trompe menant à la terrasse, cette tourelle est coiffée d'un dôme de brique et est percée de fenêtres aux encadrements de pierre. En reculant contre le mur de l'ancienne Poste, on distingue, derrière la tour des Ursulines, la Tour Monserat, du N° 11 de la rue Sainte-Ursule, au toit conique de brique.
Hexagonal Gothic tower flanked of a turret on horn leading to the terrace, this turret is covered of a brick dome and is pierced of windows to the framings of stone. While moving back against the wall of the old Post office, one distinguishes, behind the tower of the Ursulines, the Tower Monserat, of the N° 11 of the Rue Ste.-Ursule, to the conical roof of brick.
13, rue Sainte-Ursule dans la cour de l'ancien couvent des Ursulines, plus facile d'accès par la rue du Prieuré, dans le virage, par la petite porte metallique à droite du portail automatique Leave a Comment |
On compte plus de 120 hôtels particulier dans la ville, tous plus beaux les uns que les autres. One counts more than 120 hotels individual in the city, all more beautiful the some that the other.
Certains sont très connus, et figurent sur tous les plans, et leur direction est correctement fléchée. D'autres sont impossible à trouver si le visiteur n'est pas convenablement avertis. Je vais donc tenter de faire un inventaire des plus beaux hôtels, d'après-moi. En tout cas, ceux que je vous ferais visiter si vous venez à Toulouse. Je vais commencer par les indiquer par ordre alphabétique... Some are widely-known, and represent on all plans, and their direction is arrowed correctly. Others are impossible to find if the visitor is not appropriately aware. I am going to tempt to make a most beautiful hotel inventory therefore, according to me. in any case, those that I would make you visit if you come to Toulouse. I am going to start with indicating them by alphabetic order...
Je vais lister ces hôtels particuliers dans l'attrape-touristes, car ce doit être un casse-tête pour eux, pour s'y retrouver dans cette telle quantité de beaux monuments. Et la majorité des toulousains ne connaissent pas assez leur ville pour les aider. et puis aussi, car je n'ai pas vraiment d'autre endroit pour rassembler tous les hôtels particuliers de Toulouse ! I am going to list these particular hotels in the tourist traps, because it must be a puzzle for them, to recover themselves of it in this such quantity of beautiful monuments. And the majority of the inhabitants of Toulouse doesn't know enough their city to help them. and then also, because I don't have another place indeed to gather all particular hotels of Toulouse! Good visit ! Bonne visite ! Leave a Comment |
 | |  |
Construit en 1603. Dans la cour, façade de brique percée de fenêtres plein cintre de style Henri IV et fenêtres à meneaux sculptés ; à gauche, une porte à l'encadrement de pierre et à la frise sculptée surmontée d'un oculus, ouvre sur un escalier hélicoïdal de bois (vous serez obligé de me croire sur parole, à cause d'un digicode).
Constructs in 1603. In the court, facade of brick pierced of windows full hanger of style Henri IV and windows to sculpted mullions, on the left, a door to the framing of stone and to the sculpted frieze surmounted of an oculus, open on a helical staircase of wood (you will be obliged to believe me on speech, because of a digicode).
29, rue de la Dalbade. Leave a Comment |
Dans la cour, à droite, une porte, réalisée par Nicolas Bachelier, flanquée de colonnes doriques surmontée d'une fenêtre à fronton curviligne encadrée par des colonnes corinthiennes et plusieurs fenêtres à meneaux. En 1722, c'est dans cet immeuble que l'on créa la première manufacture de tabacs de Toulouse.
In the court, on the right, a door, achieved by Nicolas Bachelier, flanked of doric columns surmounted of a window to curvilinear pediment framed by Corinthian columns and several windows to mullions. In 1722, it is in this building that one created the first factory of tobacco of Toulouse.
5, rue de la Pomme Leave a Comment |
L'hôtel du professeur Bérenguier Maynier (avocat), ou du Vieux Raisin (ancien nom de la rue), date des XVe et XVIe siècle. Entre 1463, l'année du grand incendie, et 1562, celle où commencent les guerres dites "de religion", Toulouse connaît sans doute le siècle le plus brillant de son histoire. L'hôtel du vieux raisin, est un des plus accessibles, et un des plus richement décorés. Ces décorations, d'une fantaisie et d'une finesse d'exécution remarquable viennent couvrir à la fois les montants et les linteaux, qui sont traités comme de petits entablements. Dans la cour, le bâtiment principal du XVe siècle est flanqué à droite d'une tourelle d'escalier (XVe), percée de cinq fenêtres d'angles de taille décroissante. Les fenêtres de la cour intérieure, sont presque toutes garnies de sculptures d'atlantes, de cariatides, de faunes ou de ternes, réalisées sous l'influence de Nicolas Bachelier. Elles datent du milieu du XVIe siècle. La tourelle octogonale (XVe) abrite un escalier à vis. La porte en anse de panier est surmontée de deux anges supportant un blason martelé. Les fenêtres à meneaux aux pilastres ornés de candélabres sont coiffées de médaillons. En façade sur la rue, un portique sur trois arcades relie les deux ailes coté cour. Sur la droite du portail d'entrée, dans la cour, posé au sol, on notera un blason en pierre.
The hotel of professor Bérenguier Maynier (lawyer), or du Vieux raisin (of the Old Grape - former name of the street), date of the XVth and XVIth century. Between 1463, the year of the big fire, and 1562, the one where begins the wars says "of religion", Toulouse probably knows the most brilliant century of its history. The hotel du Vieux raisin, is one of the most accessible, and one of decorated the most richly. These decorations, of a fantasy and a remarkable execution sharpness come to cover the amounts and the lintels, that are treated like small entablements at a time. In the court, the main building of the XVth century is flanked on the right of a staircase turret (XVth), pierced of five windows of decreasing size angles. The windows of the interior court, are nearly all garnished of sculptures of atlantes, of caryatids, of faunas or of drab, achieved under the influence of Nicolas Bachelier. They date the middle of the XVIth century. The octagonal turret (XVth) shelters a staircase to screw. The door in shackle of basket is surmounted of two angels supporting a hammered blazon. The windows to mullions to the pilasters decorated of candelabra are covered of medallions. In facade on the street, a porch on three arcades joins the two wings quoted court. On the right of the entry portal, in the court, calm to soil, one will note a blazon in stone.
36, rue du Languedoc Leave a Comment |
 | |  |
La façade de pierre blanche, les hautes fenêtres, la corniche sculptée dissimulant la toiture, les quatre colonnes encadrant le portail, tout contribue à la majesté de cette demeure. Le portail, au tympan orné d'une croix de Malte, donne accès à une imposante voûte en brique. L'hôtel est en cours de restauration, et n'est pas accessible actuellement.
The facade of white stone, the high windows, the ledge sculpted concealing the roofing, the four columns framing the portal, all contributes to the majesty of this home. The portal, to the eardrum decorated of a Maltese cross, gives access at an imposing arch made of brick. The hotel is under restoration, and is not currently accessible.
32, rue de la Dalbade Leave a Comment |
Le 25 avril 1215, Bernard et Pierre Seilhan donnent à Saint-Dominique, deux bâtisses situées contre le mur romain, près de la Porte Narbonaise. Mais en 1216, Saint-Dominique et ses compagnons quittent ce lieu pour l'église Saint-Romain (rue Saint-Rome). En 1234 l'inquisition installe son siège dans la maison, et y aménage une résidence, une chapelle et une salle d'audience. Des travaux entrepris en 1957 et en 1969, ont permis de restaurer une partie de l'ensemble. A droite du portail de pierre, réalisé en 1551 par Michel Colin, une niche abritait la Vierge Noire (Notre dame du Palais), qui, suite à une tentative de vol, a été placée en lieu sûr. On distingue, à gauche les restes de l'enceinte gallo-romaine en galets et ciment. Derrière le portail, une minuscule cour, mutilée par une réhabilitation hasardeuse, sépare la maison de Saint-Dominique (transformée en musée), de la grande chapelle construite en 1650 à l'emplacement de la salle d'audience.
April 25, 1215, Bernard and Pierre Seilhan give to St.-Dominique, two buildings situated against the Roman wall, close to the Door Narbonaise. But in 1216, St.-Dominique and his mates leave this place for the St-Roman church (street St.-Rome). In 1234 the inquisition installs its seat in the house, and arrange a residence, a chapel and a room of audience there. Of works undertaken in 1957 and in 1969, permitted to restore a part of the whole. Of the portal of stone, achieved in 1551 by Michel Colin, a dog house sheltered the Black Virgin on the right (Notre-Dame du Palais), that, following a tentative of scam, has been placed in a safe place. One distinguishes, on the left the rests of the Gallo-Roman surrounding wall made of pebbles and cement. Behind the portal, a minuscule court, mutilated by a hazardous rehabilitation, separates the house of St.-Dominique (transformed in museum), of the big chapel constructed in 1650 to the site of the audience room.
Aussi connue sous le nom de Maison de l'Inquisition - Also known as House of the Inquisition 7, place du Parlement Vistes les mardi, jeudi et samedi après-midi Leave a Comment |
 | |  |
|
|