"Chinen Village is now part of Nanjo-shi" Chinen by marakaki

Chinen Travel Guide: 0 reviews and 2 photos

My Dad's bornplace

These pictures was taken just before Daddy's immigration to Brazil, in late 50's.

I'm really proud of what he have got in a foreign country, he had less than U$50 when he arrived in Brazil with 12 years old with his Mom and sisters. He could raise a family, he gave us education, support and the most important thing: Love.

Lunch Time

Here is Daddy, always high-spirited with my Grandma, my aunt and my cousings.

The interesting thing is Chinen keeps its rural environment. At least it was my impression when I was there.

Yell Music Lyrics

My brother likes JPop very much and he introduced me to this sad song.

It had a strong meaning to us because we still miss our Daddy very much. And I decided to put here in this page, dedicate to him.

Yell

“’Watashi’ wa ima doko ni aru no” to
Fumishimeta ashiato wo nandomo mitsumekaesu
Kareha wo daki akimeku madobe ni
Kajikanda yubisaki de yume wo egaita

Tsubasa wa aru no ni tobezu ni irun da
Hitori ni naru no ga kowakute tsurakute
Yasashii hidamari ni kata yoseru hibi wo
Koete bokura kodoku na yume e to aruku

Sayonara wa kanashii kotoba ja nai
Sorezore no yume e to bokura wo tsunagu yell
Tomo ni sugoshita hibi wo mune ni idaite
Tobitatsu yo hitori de tsugi no sora e

Bokura wa naze kotae wo asette
Ate no nai kuragari ni jibun wo sagasu no darou
Dareka wo tada omou namida mo
Massugu na egao mo koko ni aru no ni

“Hontou no jibun” wo dareka no kotoba de
Tsukurou koto ni nogarete mayotte
Ari no mama no yowasa to mukiau tsuyosa wo
Tsukami bokura hajimete ashita e to kakeru

Sayonara wo dareka ni tsugeru tabi ni
Bokura mata kawareru tsuyoku nareru kana
Tatoe chigau sora e tobitatou to mo
Todae wa shinai omoi yo ima mo mune ni

Eien nado nai to kizuita toki kara
Waraiatta ano hi mo utaiatta ano hi mo
Tsuyoku fukaku mune ni kizamarete iku
Dakara koso anata wa dakara koso bokura wa
Hoka no dare demo nai dare ni mo makenai
Koe wo agete “watashi” wo ikite iku yo to
Yakusoku ***an da hitori hitori hitotsu hitotsu michi wo eranda

Sayonara wa kanashii kotoba ja nai
Sorezore no yume e to bokura wo tsunagu yell
Itsuka mata meguriau sono toki made
Wasure wa shinai hokori yo tomo yo sora e

Bokura ga wakachiau kotoba ga aru
Kokoro kara kokoro e koe wo tsunagu yell
Tomo ni sugoshita hibi wo mune ni idaite
Tobitatsu yo hitori de tsugi no sora e

Translation:

I look back on the footprint I’ve left again and again
Thinking “Where is ‘me’ now?”
I scooped uo the dead leaves in my arms
And drew my dreams on the autumn window with my numb fingertips

I have wings but I can’t fly
I’m afraid of being alone, it’s too painful
We’re leaving behind those days of cuddling in the gentle sun
And walking on to our lonely dreams

Goodbye isn’t a sad word
It’s a yell that connects us to our respective dreams
I’ll hold the days we spent together in my heart
And take off alone to my next sky

Why do we get impatient for an answer
And search for ourselves in darkness so deep that we get lost in it?
When we have the tears and straightforward smiles
Of just loving someone, right here?

When it comes to our real selves, we get off track, get confused
And think it’s made up by other people’s words
We’ll take hold of our natural weakness and the strength to face it
And start running to tomorrow for the first time

Maybe every time we say goodbye to someone
We can change, we can become stronger
Even if we take off to different skies
This love won’t stop, it still remains in my heart

Ever since I realised there’s no such thing as eternity
The day we laughed together, and the day we sang together
Have become strongly, deeply carved into my heart
That’s why you, that’s why we
Aren’t anybody else, can’t be beaten by anyone
We raised our voices and promised that we’d live our lives our way
Each of us chose our own path

Goodbye isn’t a sad word
It’s a yell that connects us to our respective dreams
Until we meet again someday
I won’t forget this pride, my friend, into the sky

We have a word that we share
It’s a yell that connects our voices, one heart to another
I’ll hold the days we spent together in my heart
And take off alone to my next sky

Translated by Kiwi Musume

Pros and Cons
  • Pros:Very warm weather and people
  • Cons:No names on streets or numbers in the houses
  • In a nutshell:A special village in Okinawa
  • Last visit to Chinen: Nov 2007
  • Intro Written Jan 3, 2010
  • Add to Trip Planner (?)
  • Report Abuse

Comments

Top 10,000 Travel Writer
Member Rank:
0 5 2 8 1
Forum Rank:
0 6 5 2 2

Badges & Stats in Chinen

  • 0 Reviews
  • 2 Photos
  • 0 Forum posts
  • 0 Comments
  • 229PageViews

Have you been to Chinen?

  Share Your Travels  

Latest Activity in Chinen